Vistas de página en total

lunes, 28 de enero de 2013

Dos. Cuatro. (Cenizas).

Prendieron otra vez
sobre tu vientre helado las cenizas
que el tiempo postergó
mientras cubres tu hogar
de abrazos resignados y costumbre.




sábado, 26 de enero de 2013

El compromiso de Caspe (1412). Un aniversario para la España de hoy.

El compromiso de Caspe es uno de los acontecimientos históricos que marcó el desarrollo posterior de las coronas de Castilla-León y de Aragón.

No sé por qué tengo la sensación de que para los catalanes en concreto las decisiones que se tomaron en aquel episodio trascendental no son gratas, quizá porque en el devenir de los siglos se hayan relacionado las injusticias cometidas sobre el pueblo catalán con el entroncamiento dinástico de Aragón con la corona de Castilla.

Ha sido una lástima para mí que haya pasado este 2012 sin hacer mención a este hecho, más aún cuando la historia caprichosamente tenía preparada una unión de coronas que ante los últimas iniciativas políticas parece que nos conducirá a la separación, no ya de las mismas, sino de una parte fundamental para España.

Nosotros queremos conmemorar aquél acontecimiento que no ha tenido quizá el eco que debiera: no es la nuestra una nación acostumbrada a recordar su propia historia y quizá en este caso pueda molestar a algunos.

Dice el texto fundamental del acta notarial:

"publicamus quod Parlamenta predicta et subditi ac vassalli Corone Aragonum fidelitatis debitum prestare debent et tenentur illustrissimo ac excellentissimo et potentissimo principi et domino: domino Ferdinando, infanti Castelle, et ipsum dominum Ferdinandum in eorum verum regem et dominum habere tenentur et debent".

Lo cual quiere decir:

"publicamos que los parlamentos nombrados y los súbditos y vasallos de la Corona de Aragón deben y están obligados a prestar fidelidad al ilustrísimo, excelentísimo y potentísimo príncipe y señor don Fernando, infante de Castilla, y que al mismo don Fernando deben y están obligados a tener y reconocer como su verdadero rey y señor".

Los parlamentos nombrados y los súbditos y vasallos de la Corona de Aragón son los de Aragón, Valencia y Cataluña que lo hacía también en nombre del reino de Mallorca. Hubo tres representantes por cada reino y la decisión debía ser unánime y acordada por todos después de que al menos 6 de los representantes hubiesen votado a favor de un pretendiente. Es verdad que cada territorio debía elegir a los que serían sus compromisarios y que fue en Valencia donde hubo mayores problemas para designarlos debido a algunas disensiones internas. Fue en Alcañiz, lugar cercano a las fronteras de los tres territorios donde se reunieron para acordar las condiciones en las que debería ser elegido el nuevo monarca y así, posteriormente, en Calpe se acordó que fuera Fernando de Antequera el que ostentara la corona.

Se ha hablado sobre el resultado de las deliberaciones, dicen que fueron 3 votos a favor por parte de Aragón, 2 por parte de Valencia y 1 por parte de Cataluña. Se cumplía la condición de que al menos recibiera un voto de cada uno de los reinos y así fue (creo que no hay pruebas de que fuera ese el reparto de votos por), pero fuera cual fuera, todos los compromisarios tornaron a sus respectivos parlamentos con la aceptación plena del compromiso que habían adquirido aunque alguno de sus respectivos no hubiera votado a favor y aunque fueran los de su reino los que menor apoyo dieran. En realidad, era Fernando el candidato que mayor consanguinidad y parentesco tenía por vía materna con la línea sucesoria que acabó en Martín I, el Humano y, finalmente, fue el elegido.

Si hubo presiones por parte de alguno de los pretendientes no lo vamos a negar; así fue, pero todos aceptaron de buen grado el resultado y nada de lo que sucediera posteriormente afectó negativamente a ninguno de los territorios de Aragón que con Alfonso V se expandiría por Nápoles a pesar de que la Corona entraba en una crisis ponía a Castilla en una situación de liderazgo.

Dos. Tres. (Lecho).


Las huellas del pasado,
las cenizas que el viento relegaba
hasta el olvido, Ardena,
renovarán su sueño
sobre un lecho febril de incertidumbres.




miércoles, 23 de enero de 2013

Dos. Dos. (Silencio).

Cobijar el silencio
erguida sobre el suelo en que reposa
la pesada semilla
del tiempo, asida al árbol
que en mitad de este páramo florece.


martes, 22 de enero de 2013

Dos. Uno. (Ausencia).

Ausencia irreparable:
un espanto que abrasa en la distancia,
la agonía en la espera,
un intenso lamento,
la magia de callar una 
inquietud.



sábado, 19 de enero de 2013

La catedral del mar. Ildefonso Falcones.

La catedral del mar (2006) fue la primera novela del abogado Ildefonso Falcones (Barcelona, 1959).


Se trata de un libro escrito con la intención última de servir de homenaje a la ciudad de Barcelona, ciudad en la que vive y trabaja, pero no lo hace a la Barcelona próspera de hoy, sino a la ciudad que se expandía en pleno siglo XIV hacia el mar. De ahí el título de la novela. La catedral del mar es la Santa María del Mar que fuera levantada por el pueblo de Barcelona, por los pescadores de Barcelona gracias a sus aportaciones económicas.

La acción comienza en 1320 y acaba en 1384; por tanto se desarrolla en el siglo de la expansión de la Corona de Aragón por el Mediterráneo (ya había conquistado las Islas Baleares) y son estos, precisamente, los años en los que se construye el templo.
Sin embargo, el espacio, el tiempo y los personajes cobran un valor simbólico al final de la novela, quizá durante la lectura de la misma uno se da cuenta de que la historia que lee va más allá. La novela pasa de ser un homenaje a Barcelona para ser un homenaje a Cataluña; y qué mejor para homenajear a un pueblo que hablar de sus instituciones, de sus costumbres, de su grandiosa historia, la de su siglo de oro y que el argumento lo protagonicen personajes de la más diversa índole y condición social. Todos los gremios, todos los estamentos y todas las clases sociales tienen cabida en mayor o menor medida en sus más de 650 páginas.
La catedral del mar tuvo un enorme éxito, fue y es un best seller que cuenta la vida de Aranu Estanyol, hijo de un fugitivo que tuvo que abandonar sus propiedades por culpa de los abusos a los que se vieron sometidos él y su mejor por parte del señor feudal en virtud de los Usatges vigentes. Se trasladó del campo donde vivía a la ciudad de Barcelona en donde pasaría desapercibido con su hijo. Éste será el protagonista de la historia en la que con la catedral de fondo y los acontecimientos históricos que se van relatando, de los que la ciudad en su conjunto es partícipe, Arnau vive años de esfuerzo y trabajo hasta que consigue alcanzar en su madurez una estabilidad no exenta de incertidumbre pues siempre planean sobre él las sombras de su pasado y las insidias de quienes quieren hundirlo después de haber triunfado y reconocido por la sociedad barcelonesa.
Los personajes se conocen a través de sus actos y sus diálogos más que a través de las descripciones que el narrador hace de ellos. No gozan de gran profundidad ni matices, responden a un patrón previo que los clasifica casi de modo maniqueo; de esa manera sabemos que son instrumentos de la narración para hacerla avanzar en el tiempo interno de la novela sin que interesen de manera especial sus inquietudes individuales, sino su manera de actuar sobre los acontecimientos.
La novela está estructurada en 60 capítulos que se distribuyen con diferente longitud en cuatro bloques: Siervos de la tierra; Siervos de la nobleza; Siervos de la pasión; Siervos del destino; Nota del autor.
La trama va enlazando la historia y la peripecia de los personajes con habilidad si bien el predominio de los primeros, que a veces aparecen derramados con cierta intención didáctica, van cediendo poco a poco terreno a los segundos. En cualquier caso, la lectura se hace ágil y dinámica ya que, como sucede con la mayoría de los éxitos de ventas, dosifica bastante bien los elementos folletinescos para atrapar al lector con instantes de aventura, sentimentales e incluso patrióticos.
Detrás de la novela, hay un gran trabajo de documentación histórica y, quizá porque a Falcones le parezcan algunos episodios demasiado novelescos, introduce al final esa nota del autor en la que justifica su relato haciendo mención de las fuentes que ha utilizado.
Con todo, la novela está bien escrita y bien trenzada; para los amantes del relato histórico es una buena ocasión para conocer, aunque sea de soslayo, una parte fundamental de la historia de la Corona de Aragón a través del papel principal que jugó Cataluña durante el siglo XIV al extenderse por el Mediterráneo.
Una buena excusa por tanto para leer relajadamente, quizá como hice yo este verano pasado aunque no sé si me interesará tanto su segunda novela, La mano de Fátima, basada en la rebelión de las Alpujarras en Granada durante el siglo XVI. A ver si alguien puede inducirnos a su lectura.

jueves, 17 de enero de 2013

Fuet. Espetec.

Fa uns anys, que jo en sàpiga, en parlar d'embotits només es coneixia, -deixant de costat el xoriço i altres com les diferents botifarres-, el salsitxó i el salami com a variant navarresa. Després, és cert que va començar a sentir-se el nom un nou embotit, semblant al salsitxó que es diu fuet.
El fuet és un salsitxó més llarg i prim que el salsitxó comú i potset també més dur. Poc a poc va triomfar i des de llavors, és un producte benvolgut en la cistella de la compra de qualsevol llar.
El que molta gent no sap, excepte a Catalunya, les Illes Balears i València, és el significat d'aquesta paraula.

El diccionari de la Reial Acadèmia Espanyola diu del fuet:


fuet.

(Del cat. fuet).

1. m. Embutido estrecho y largo, parecido al salchichón, típico de Cataluña.


I ara veurem el que diu el diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans:

Fuet. m. Corretgeta, cordeta, etc, fixada a un mànec, amb què es colpeja els cavalls, els muls i altres bèsties. // Llonganissa llarga i prima deixada assecar.


És a dir, la segona acepció del mot en català s'ha pres en castellà per anomenar l'embotit sense eliminar la "t" final, que resulta estranya per a l'ortografia pròpia de l'idioma.

En castellà significa "látigo" i quan colpeges sobre una superfície amb un fuet, produiex un espetec, un "chasquido" en castellà.

D'aquesta manera tornem al diccionari de l'IEC per comprovar que un espetec és un "soroll sec que fa una cosa en esclatar o esberlar-se bruscament./ Esclat de claror. L'espetec del llamp. /  Espetec d'aigua Xafegada. // Fuet. (ACC. 2).

Per això quan sentim en la publicitat parlar del fuet d'una marca determinada, diuen més o menys que es tracta del millor espetec, fent servir, per tant, els mots com a sinònims.
Doncs, ja sabeu, quan experimenteu amb determinats jocs íntims, podeu incorporar el fuet com a objecte eròtic. És possible que no agradi a tothom però això és un risc que els més agosarat estaria disposat a viure. Després, ens ho expliqueu. Qui sap si no estem davant d'una excitant novetat. Que cadascú faci la seva.


Doce. (Magnetismo).

¡Qué extraño magnetismo
engastado en tus manos desenreda
el delirio callado
que persigue en la noche
la imposible quimera de tu cuerpo! 


sábado, 12 de enero de 2013

Once. (Seno).

Desde el seno apartado,
recóndito, velado, y clandestino
de las palabras, qué
extraño magnetismo
irradias desde el umbral del dolor.





miércoles, 9 de enero de 2013

The sweetest condition.



The sweetest condition es una de mis canciones preferidas. Es cierto que en el directo, la voz de David Gahan pierde color, no eran los mejores momentos del cantante, pero musicalmente el directo de Depeche Mode no difiere de la versión grabada en el estudio. Por eso incluyo la versión remasterizada de 2007, para que apreciéis las diferencias y las semejanzas.

La melodía parece rastrear los rincones más sucios de la condición humana cuando hablamos de atracción, seducción y sexo y la letra otorga un resquicio a la irracionalidad que nos mueve y nos condena tan a menudo.

Traducir un texto siempre reporta riesgos. Yo creo que incluso más cuando se trata de una canción en la que debe condensarse no ya una historia sino una sensación o un sentimiento. La más dulce condición cuando hablamos de un estado, de una manera de estar podría tener un giro más exacto en español. No sé si esta es la mejor traducción y por ello os invito, como siempre a que intentéis aportar vuestro punto de vista.


Taken in by the delicate noise
Knocked to the ground by the subtle thunder
Shackled and bound by the sound of your voice
Wandering around in silent wonder

What chance did I have
With the silver moon
Hanging in the sky
Opening old wounds

Taking hold of the hem of your dress
Cleanliness only comes in small doses
Bodily whole but my head's in a mess
Fuelling obsession that borders psychosis

It's a sad disease
Creeping through my mind
Causing disabilities
Of the strangest kind

Getting lost in the folds of your skirt
There's a price that I pay for my mission
A body in heaven and a mind full of dirt
How I suffer the sweetest condition

Taken in by the delicate noise
Knocked to the ground by the subtle thunder
Shackled and bound by the sound of your voice
Wandering around in silent wonder.

Traducción.

Guiado por el ruido frágil,
derribado por el trueno sutil,
esposado y forzado por el sonido de tu voz,
asombrado mientras deambulo en silencio.


¿Qué podía hacer
ante la luna plateada
que suspendida del cielo

abre viejas heridas?

Al apoderarme del ribete de tu vestido,
la honestidad apenas me acompaña.
Me mantengo íntegro, pero mi cabeza está hecha un lío
porque alimenta una obsesión cercana a la psicosis.


Es una enfermedad lamentable
que recorre mi mente
y me genera
todo tipo de extrañas discapacidades.

Al perderme en los pliegues de tu falda
debo pagar un precio en el intento.
Un cuerpo celestial y una mente sucia.
¡Cómo sufro de la más deliciosa situación!

martes, 8 de enero de 2013

Diez (Verbo).

Embriágame del verbo
que proclama -sutil, sensible Ardena-
el brillo de los ojos
que intuyo, la sonrisa
soñada desde el seno del crepúsculo.







lunes, 7 de enero de 2013

Cien motivos para seguir adelante.

Queridos amigos:

Después de dos años y pico, hemos llegado a la entrada número 100 de este blog. Ésta es la 101, por cierto.
Plvsvltra(mbf) surgió con ánimo de tratar temas relacionados con la Lengua, la Literatura, la Historia y la actualidad de España así como del ámbito hispanoamericano. También se hicieron su hueco la poesía y algún que otro relato.
Si dijera que estoy satisfecho, mentiría; si dijera que el blog surgió con ciertas pretensiones, sin querer ser pretencioso, no digo más que la verdad. ¿Qué ha pasado entonces a lo largo de estos dos años? Pues, la verdad sea dicha, muchas cosas en mi vida, muchas y extraordinarias y, muchas otras que en el orden de lo ordinario, no dejan de significar nada más allá de lo cotidiano, pero cosas todas ellas que me han empujado o impedido dotar a este blog de la naturaleza con la que lo concibo cuando lo imagino.
Entre la realidad y el deseo he caminado con la compañía de mis amigos "poco recomendables"; unos se quedaron por el camino y a otros me uní para significar que nada ocurre por casualidad. Esa casualidad ha querido que cuente con algunos seguidores a los que agradezco su presencia y a otros a los que agradezco su fidelidad o que al menos se acuerden de visitarme.

Quiero compartir con vosotros los números de este humilde blog ya que desde el 20 de diciembre los visitantes que permanecen más de cinco segundos tras abrir nuestras páginas ha superado el 25%. Eso es un éxito que no podía dejar pasar por alto.
Bueno, está bien, bromas aparte, lo más importante en todo caso es que me siento feliz de continuar este camino porque me ha permitido, además, hacer amigos. Si me lo permitís, ya que comencé, entre otras entradas, con el espacio "En clau catalana", quisiera saludar a Valentí y a "Vitarax" especialmente ya que aunque sea virtualmente y en la distancia ha fructificado nuestra amistad.

Necesito este blog y en él estaré empeñado (más o menos); no puedo asegurar qué temas me guiarás en el futuro, pero al menos sí puedo desearos un feliz año 2013 y deciros que si decidís quedaros unos segundos en estas páginas, siempre seréis bienvenidos.

Nueve. (Elixir).

Derrama el elixir
templado de tus dedos en mi frente,
en mis labios de arena,
humedece mi boca;
embriágame del verbo que rezumas.


sábado, 5 de enero de 2013

Ocho. (Secretos).

La noche se dilata,
desvela los secretos que atesora;
más allá de tu vientre,
se crece, se prolonga
tras el dulce elixir de la esperanza.


jueves, 3 de enero de 2013

Siete. (Esmeraldas).

Te enciendes de esmeraldas
plateadas: tu pecho y tu cintura
se cubren de caricias
con las que se dilata
la noche que dibuja la alborada.


martes, 1 de enero de 2013

Almendro. II

Seis.

Bajo el almendro en flor,
te enciendes de esmeraldas en la noche
que aguarda una respuesta
nacida en la distancia
y prende de tu pecho desmayada.