Vistas de página en total
viernes, 28 de enero de 2011
Juana de Arco. La dama de Orleans.
No sé bien si fue la canción Joan of Arc (Maid of Orleans) de O.M.D. (Orchestral Manoeuvres in the Dark) la que me acercó en 1982 a la figura aterciopelada de Juana de Arco o si fue su heroica vida la que me atrajo en un primer momento hasta que el video clip configuró una imagen estilizada que no se correspondía con la realidad de una mujer guerrera, heroica y visionaria.
Años más tarde apareció la película basada en la vida de Juana de Arco y entonces la heroína abandonó aquel conjunto de imágenes acompañadas de una música tan sugerente para convertirse en la mujer que quiso vivir y morir sin traicionar la razón de su fe.
Porque Juana de Arco pudo ser una iluminada que se sintió abocada a cumplir con su destino hasta las últimas consecuencias, hasta la muerte, y así, algunos podrían decir que estaba loca, pero lo que es evidente es que al menos vivió como quiso vivir sin que nadie la empujase a una muerte tan horrible y tan temprana.
Ejemplos como el suyo hoy no se entienden, pero faltan Juanas de Arco que pasen por la vida sintiendo y asumiendo un compromiso más allá de los dones de la vida.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
He leído unos cuantos libros sobre Juana de Arco en mi época de estudiante,pero todos han estado escritos por hombres,y bastantes antiguos unos aceptables,y la mayoria,son interpretaciones chauvinistas y nada ciertas que lo que buscan es poner en tela de juicio la capacidad de la mujer para realizar semejantes hazañas,que si estaba loca,que si embrujaba a los hombres,que sino era una mujer de verdad,que si era la hermana bastarda de Carlos VII.
ResponderEliminarTambién es comprensible, ya que esots libros son muy antiguos y sus escritores son ingleses y de ahí el rencor.
En la novela de Juana de Arco,se aporta una visión totalmente documentada debido a los dos juicios,qué se realizaron,el primero que la condenó a la hoguera y el segundo él que la iglesia admitió su equivocación 25 años después de su muerte,por lo tanto no seria difícil escribir la historia de Juana de Arco.
Las narraciones que recuerdo que leí,se aportaba la vida de Juana de Arco desde la prespectiva,es la narración libre de prejuicios y machismo,la cual te lleva a la Edad Media,te sumerge en los paisajes de Francia,las cosntimbres de las gentes más pobres y de las más ricas,las guerras de esa época.
El libro que leí sobre la vida de esta gran heroina,te va narrando la historia en forma de novela y te sumerges en la historia,se te olvida que estas leyendo una novela histórica.
Juana de Arco nació en 6 de enero de 1412,en Domrémy(Francia),de una familia campesina,Juana no aprendió ni a leer ni a escribir.A los trece años afirmó haber recibido en el jardín de sus padres las voces de San Miguel,Santa Margarita y Santa Catalina,que le piden salvar el delfín de de Francia de la amenaza inglesa y conducir los ejércitos franceses a la conquista de Orleáns.
Acompañada de seis hombres de armas,parte el 29 de febrero de 1429 haciua Chinon,donde intenta convencer al delfín de la veracidad de su misión.
Logrado su objetivo,ese mismo año es armanada caballero y emprende con éxito la liberación de
Orleans.Promovió entonces la coronación del delfín como Carlos VII realizada en Reims el 17 de julio de 1429,permaneciendo Juana a su lado.
Un año más tarde es capturada por las tropas del duque de Borgoña y vendidas a los ingleses.
Prisionera, se le hace compadecer en Rouen ante el tribunal de Pierre Cáuchon,obispo de Beuvais,acusada de bruja y hereje.Se alega por su parte de sus enemigos ingleses y de sus alidaos franceses que la coronación de Carlos VII es una obra de brujería y,que es nula de derecho.Tras un proceso de tres meses,es condenada el 24 de mayo de 1431 a ser quemada en la hoguera,muriendo el 30 de ese mismo mes,a los 19 años de edad.Las actas del proceso demustran que se trató de un juicio sin opciones de defensa y una acusación basadaen argumentos endebles.
Carlos VII no realizó ninguna acción a favor suyo.Rehabilitada el 7 de julio de 1456 por una comisión pontificia,su culto se cerró en Orleans,siendo posteriormente beatificada y canonizada.A partir de la derrota francesa de 1870,Juana se convierte en heroina y Santa nacional.
Fué beatificada por Pio XII el 18 de abril de 1909 y canonizada,tras la victoria de los aliados sobre Alemania,el 16 de mayo de 1920.
Hola, me gustó mucho tu entrada, me gustaría saber cual libro leiste y que mencionas que es narrado en forma de novela y si ya leiste la version de Mark Twain, cual es tu opionion acerca de el en comparación al que mensionas.
EliminarGracias
Hola, me gustó mucho tu entrada, me gustaría saber cuales libros de Juana de Arco has leído y cual recomiendas, si ya leiste el del Mark Twain, cual fue tu opinion?
EliminarGracias
Hola, Harley:
EliminarMuchas gracias por tu comentario. Voy a tratar de responder a las preguntas que planteas.
Lunae, hace más de dos años, hizo ese comentario que has leído en el que no aporta ningún dato sobre las lecturas que hizo en su adolescencia.
He leído varias biografías, pero he de confesar que no ha llegado a interesarme a tal punto la de Juana de Arco quizá porque me interesen más otros contextos históricos que el de la Guerra de los Cien Años.
Actualmente hay varios títulos de novela histórica como son La chica soldado de Louis de Wohl o El corazón del verdugo de María Elena Cruz Varela. Desde luego que contrastarán con la Juana de Arco de Twain, obra que el escritor tenía en estima.
De este autor conocemos sobre todo Las aventuras de Tom Sawyer y Las aventuras de Huckleberry Finn, dos obras magníficas, pero hoy recojo y recogemos este apunte tuyo sobre el punto de vista de Twain.
Respecto a la película, hago referencia a la versión francesa de Lus Besson, 1999.
Muchas gracias otras vez por tu interés y espero poder encontrarnos otra vez con la lectura de Twain o con la referencia de otra versión de Juana de Arco en el cine.
No conozco la película, pero trataré de verla, por la imagen de la heroína que dices que aporta. Sí que he estado en Orleans, y recuerdo mi sensación al pensar que debieron quedarse muy tranquilos cuando fueron liberados porque del paso de aquella mujer tan valiente solo quedan un monumento a caballo en una plaza, las preciosas vidrieras de la catedral con imágenes suyas, y un museo que ni visité. Pero la ciudad, en la que estuve un día de diario, parecía vivir el sueño de los liberados, me resultó bonita pero sosa, sin vida, con calles demasiado vacías para ser la tarde tan soleada de julio que pasé allí. Me pareció que para la hazaña que logró una mujer tan joven, demasiado soporífera les había quedado la ciudad. Y aunque me den miedo los iluminados, vivir tan pocos años y morir tan convencida por ellos, será siempre valiente, y más para una mujer. Cabe pensar que se hubiese alegrado de saber de su canonización, pero yo hasta lo dudo.
ResponderEliminarEstoy sorprendido, Lunae, por el hecho de haber publicado esta entrada y que el personaje te haya interesado tanto en el pasado. Lo considero una feliz coincidencia y agradezco la información que aportas.
ResponderEliminarElena, me harías un tremendo favor si tradujeras las palabras que aparecen en alemán a lo largo del resumen de imágenes de la película. No sé si corresponden a la traducción de la canción en inglés o si responden a otra cosa.
Para mí Juana de Arco es un ejemplo a seguir,tanto como mujer como ser humano.... se trató de un ser extraordinario,que no dudó en dar su vida por los demás,y sí,en mi época de estudiante en clase de filosofía,nos mandaron hacer un estudio exhaustivo sobre algún personaje historico que realizara alguna hazaña,y yo lo hice sobre esta heroina.
ResponderEliminarEspero que esta información os haya ayudado a entender un poquito mejor a este maravillo personaje de la Edad Media.
"Si Juana de Arco tuviese corazón, lo daría como regalo
ResponderEliminara los que como yo ansían ver cómo deberían ser los genios
Tenía sueños de dar su corazón como un huérfano en su camino.
Se preocupó tanto que sacrificó su cuerpo hasta la tumba."
En realidad el texto alemán es la traducción de la letra de la canción:
"If Joan of Arc had a heart would she give it as a gift
to such as me who longs to see how a legend oughta be
Had dreams to give her heart away like an orphan along the way
she cared so much she offered up her body to the grave"
He optado por traducir directamente del inglés, porque la traducción alemana es algo confusa: por ejemplo el "hatte" alemán, como yo pensaba, no se corresponde al "had" de la versión inglesa y debería ser un "hätte". Todavía tengo pendiente en mi blog una aclaración de oraciones condicionales en español comparando con el alemán (o el inglés).
El inglés dice: "If I were a rich man" = Si yo era rico...
El alemán dice: "Wenn ich reich wäre" = Si yo sería rico,
El español dice: "Si yo fuese rico"
Nosotros somos los más reales ;-) pues cogemos el subjuntivo, el modo de la irrealidad...
Y la canción en inglés dice claramente "Si Juana de Arco tenía un corazón", es decir, tuviese.
Está clarísimo.
La verdad es que me alegra tu aportación, Lunae. Juana de Arco estaba predestinada de alguna forma a vivir y a morir de aquella forma. Fue una mujer excepcional, sin duda.
ResponderEliminarElena, gracias por la traducción y por la letra de la canción.
Cuando se estudia inglés, se dice que "were" debe entenderse como subjuntivo además de como la forma de pretérito del verbo "to be". El latín nos ha otorgado el subjuntivo como modalidad para la expresión de la irrealidad y, según parece, el inglés toma el pretérito "had" supongo que para expresar la irrealidad también o así debe entenderse.
No sabía que "reich" fuese rico pues lo había identificado con el Reich alemán con el significado de "imperio" o algo así.
Por último, no sé si es una errata ese "oughta". Interesantes comentarios lingüístico-históricos.
El "oughta" es simplemente la contracción de "ought to", 'debería', en la tendencia del lenguaje hablado de economizar (como el "gotta", y otros). Lo del subjuntivo es un tema que me encanta: el desafío es explicárselo a los que aprenden español como lengua extranjera. Y el "were" no es irreal, es indicativo, la idea de la frase lo es. Nosotros expresamos la irrealidad, ellos no, le damos otra perspectiva a la frase. También decimos "no quiero que llueva mañana", y no "que llueve", o "Te recomiendo que estudies si quieres aprobar", y no "que estudias". El asunto es filosófico, a mi parecer. Es como la diferencia entre el perfecto, indefinido e imperfecto, pues el alemán no diferencia los matices en el pasado. Bueno, el tema aquí era Juana de Arco...
ResponderEliminarTienes razón, pero hoy he explicado la conjugación verbal y he recurrido al comentario tuyo sobre el subjuntivo. El caso es que no existe el modo subjuntivo en inglés y en alemán, no sé en holandes, etc, pero habremos de afirmar que esa casilla vacía la ocupa, a todos los efectos, el pretérito cuando se introduce por una conjunción subordinante como "if" o "when", porque si yo digo: cuando sea mayor quiero ser médico, diría "when I was an old man, I would want to be a doctor" O qué, pero mira esta Juana de Arco... el caso ha sido el vídeo que viene en alemán con letra en inglés, todo para hablar de una francesita en español.
ResponderEliminarme gusta juana de arco y juana de castilla pero me gustan mas elizabeth sissi emperatriz y lady clare otra francesa que la ahorcaron pobre.
ResponderEliminarLa verdad es que hay similitudes entre la "locura" de las dos Juanas aunque sus vidas fueran tan diferentes. ¿Podrías explicar quién fue y por qué te gustan das dos últimas mujeres que mencionas.
ResponderEliminarSaludos y bienvenido, anónimo.